Xun Jubo

Un extrait de 世说新语,德行第一.
FR
Phil
Published

February 20, 2021

Xun a fait un très long voyage pour rendre visite à son ami, qui était malade. Quand il est arrivé, de redoutables bandits avaient envahi la ville et s’en étaient emparés.

Son ami lui a dit : pour moi, c’est fini. Je suis malade et je ne peux pas m’enfuir, c’est certainement la mort qui m’attend ; mais vous, vous pouvez encore fuir. Allez donc, partez vite !

Xun lui répondit : j’ai fait tout ce long chemin pour vous rendre visite ; maintenant vous êtes en péril, comment pourrais-je chercher à m’enfuir ? Renoncer à la justice pour sauver ma peau, je ne peux pas.

Les bandits sont entrés dans la maison et lui ont demandé à Xun : nos armées sont arrivées et tous les habitants se sont enfuis. Vous êtes qui ? C’est bien singulier d’oser encore rester ici !

Xun a répondu : mais je ne suis qu’une personne de peu d’importance. Ce n’est pas que je n’aie pas de peur ; je suis en fait terrifié ! Mais mon ami est malade, je ne suis pas insensible au point de l’abandonner dans cet état ! faites-moi la grâce de mourir à sa place.

Les bandits se sont regardés et se sont dit : sacrebleu ! Voilà qui est étonnant ! Nous sommes des gens qui ignorons la justice et voilà que nous venons d’envahir une terre de justice ! Ils se sont retirés et tous les habitants de la ville ont été épargnés.

荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去;败义以求生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国!”遂班军而还,一郡并获全。